Tłumacz języka angielskiego – praca dla każdego?

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin

Zawód tłumacza języka angielskiego wydaję się idealnym planem na przyszłość. Żyjemy w czasach, w których większość populacji posługuje się tym właśnie językiem. Wydaje nam się, że jest to język prosty i przyjemny. W społeczeństwie polskim istnieje przekonanie, że każdy maturzysta czy absolwent szkoły wyższej sprawnie posługuje się językiem angielskim.  Jednak ten pogląd może się okazać bardzo mylny. Wielu absolwentów szkół średnich przekonuje się, że tzw. „podręcznikowy język angielski” może nie być wystarczający, aby sprawnie się nim posługiwać.

 

Przygotowanie do zawodu

Polskie szkolnictwo oferuje maturzystom studia przygotowujące do zawodu tłumacza. Większość absolwentów wybiera filologię angielską. Są przekonani, że tytuł magistra otworzy przed nimi drzwi do kariery tłumacza angielskiego. Pięcioletnie studia teoretycznie sprzyjają ofertom pracy w tym zakresie. Jednak bardzo często zdarza się, że absolwenci studiów wyższych nie są w stanie podołać wyznaczonym im przez pracodawcę obowiązkom. Klienci zgłaszający zlecenia do biur tłumaczeń oczekują przejrzystego, zgodnego z oryginałem tłumaczenia. Dla osób, które do tej pory chłonęły teoretyczną wiedzę może to okazać się nie lada wyzwaniem. Treści podręcznikowe nie zawierają w sobie niezbędnego słownictwa do tłumaczeń prawnych i medycznych. Problem może pojawić się również przy wykonywaniu zlecenia, gdzie mamy do czynienia z potocznym słownictwem.

Początkujący tłumacze borykający się z tym problemem bardzo często rezygnują z dalszej praktyki na rzecz kontynuacji nauki języka angielskiego. Jednak istnieje bardzo duże prawdopodobieństwo zataczania błędnego koła.

 

Praktyczna nauka języka angielskiego

Wśród osób zmierzających do doskonalenia języka angielskiego są również takie, które wybierają zupełnie inną ścieżkę kariery. Uważają za priorytet praktyczną naukę języka angielskiego. Wyjeżdżają do krajów angielskojęzycznych w celu zarobkowym, ale przede wszystkim po to, aby udoskonalić swój akcent i zdobytą dotychczas wiedzę. Nie od dzisiaj wiadomo, że nauka języka obcego taką metodą sprzyja efektom. Migrując poznajemy kulturę danego kraju, język potoczny oraz urzędowy. Wracając do Polski jesteśmy w stanie przetłumaczyć wiele tekstów. Jednak pozostaje jedna kwestia. Wśród istniejących biur tłumaczeń są również takie, którzy chcą zatrudnić pracownika kierują się jego wykształceniem. Dlatego też takie osoby mogą mieć problem z uzyskaniem zatrudnienia. Z pewnością jednak mogą mieć szansę u pracodawców ceniących kreatywność i praktykę, dla których wyższe wykształcenie nie jest wyznacznikiem. Jednak w przypadku ludzi, których przygotowanie do zawodu tłumacza języka niemieckiego polegało tylko i wyłącznie na doskonaleniu swoich umiejętności językowych poprzez emigrację możemy mieć wątpliwości co do ich podejścia do powierzonych obowiązków.

Czytając powyższy tekst artykuły można mieć wątpliwość co do tego, czy każda osoba, posługująca się językiem angielskim ma szansę zostać profesjonalnym tłumaczem. Zawód ten oprócz znajomości języka angielskiego wymaga wielu innych i również istotnych umiejętności.

Tłumacz jest pełen świadomy tego, że w swojej karierze będzie miał do czynienia z wieloma rodzajami tekstów. Od listów do tłumaczeń medycznych. Jak wiadomo sama wiedza podręcznikowa nie wystarczy, aby sprostać przekładowi tekstu. Bardzo istotna jest kreatywność, zdolność odtworzenia oryginalnego sensu tłumaczonego tekstu, a przede wszystkim umiejętność pracy w warunkach stresowych. Tłumacz podobnie jak psycholog, adwokat czy sprzedawca, wykonując swój zawód ma duży kontakt z ludźmi. Bardzo często kontakt z klientem, nawet mailowy zaważa nad popisaniem umowy. Wydawać by się mogło, że kariera translatorska polega tylko i wyłącznie na pisaniu. Wiele laików jest zdania, że jest „łatwa” praca, bo biurowa. Nic bardziej mylnego. Każdy tłumacz języka angielskiego czy też innych języków powinien cechować się opanowaniem, komunikatywnością, a przede wszystkim profesjonalnym podejściem do każdego zlecenia, nawet tego, który nie przyniesie mu zbyt dużych dochodów.

Tłumacz języka angielskiego posiada niezbędną wiedzę, sprawnie posługuje się językiem angielskim, ale również cechuje się wysokimi zdolnościami interpersonalnymi. Po przeczytaniu artykułu każdy może wysunąć różne wnioski i w różny sposób odpowiedzieć na pytanie: czy praca tłumacza języka angielskiego jest dla każdego? Jedni będą zdania, że tłumacz języka angielskiego powinien posiadać tytuł magistra, inni, że niezbędna jest praktyka. Ja natomiast odpowiem w następujący sposób: Tłumacz języka angielskiego to osoba, która sprawnie posługuje się językiem angielskim. Posiada ona również wysokie umiejętności interpersonalne, a co najważniejsze w kontaktach z klientami bądź potencjalnymi klientami zachowuje pełen profesjonalizm.

 

Autor: Ewelina Chmielarz

Komentarze

O eTranslate24

Nasze biuro tłumaczeń oferuje szeroki zakres usług. Żadne zlecenie nie jest dla nas wyzwaniem. Zajmujemy się tłumaczeniami każdego rodzaju, dzięki czemu z pewnością wykonamy dla Państwa profesjonalne tłumaczenie na miarę Twoich potrzeb.

Najnowsze wpisy

Polub nas na FB